Hello
အသုံးအနှုန်း ကိစ္စက အရင်ကလဲ ပြောဖူးပါတယ်၊ တရုတ်အသံထွက်တွေနဲ့ သုံးရတာ ကြိုက်လို့ပါ၊ ပြီးတော့ အဲလိုလေးတွေ သုံးရေးရင် အသံကို ပိုကြားယောင်မိလို့ပါ
ဒီတိုင်း ဖတ်ရတာ အဆင်ပြေသူလဲ ရှိသလို မပြေကြသးတွေလဲ ရှိမှာပါ၊ ဒါပေမဲ့ ပြောင်းရေးဖို့ စိတ်ကူး မရှိပါဘူး၊ စာဖတ်သူကို မလေးစားတာ ဘာညာ လုံးဝ မဟုတ်ပါဘူး
ဖတ်တဲ့သူတွေ အဆင်ပြေအောင် နည်းနည်းစီ ရှင်းပြသွားပေးပါမယ်
ရှစ်ကျဲ= အစ်မ (ဆရာတူ၊ ဂိုဏ်းတူ)
ရှစ်ရှိုး= အစ်ကို ။
ရှစ်စွင်း= ဆရာ
အရှေ့ကနေ နံပါတ်စဉ်တွေ တပ်ခေါ်သွားရုံပါပဲ၊ အသံထွက်တွေကို အနီးစပ်ဆုံးတော့ ရေးပေးထားတာပါ
တစ်= ယိ
နှစ်= အာ့
သုံး= စန်း
လေး = စစ်
ငါး= ဝူ
ခြောက်= လျို
ခုနစ်= ချီ
ရှစ်= ပါ့
ကိုး= ကျို
လောင်စန်း၊ လောင်ပါ့ eng လိုဆို old three, old eight အဲလိုတွေပါ၊ ရင်းနှီးသူအချင်းချင်းခေါ်တာမျိုး( မှားရင်ထောက်ပြပေးလို့ရပါတယ်)
တပည့် အစဉ်လိုက်ကိုလဲ ပြောပြသွားပါမယ်
ယွီကျန့်ဟိုင် (တပည့်ကြီး)
ယွီရှန်းရုန် (ဒုတိယ တပည့်) ဓားနတ်ဆိုး (တင်စားပြီး ခေါ်တာ)
တွမ့်မူရှန်း (တတိယ တပည့်) လောင်စန်း, သုံးယောက်မြောက်
မင်ရှစ်ရင် (စတုတ္ထ တပည့်)
ကျောင်းယွဲ့ (ပဉ္စမ တပည့်)
ယဲ့ထျန်းရှင်း (ဆဋ္ဌမ) ကျောက်စိမ်းမျက်နှာ သူရာလို့လဲ ခေါ်ပါတယ်
စီးဝူယာ့ (သတ္တမတပည့်)
ကျူးဟုန်ကုန်း (အဋ္ဌမ တပည့်) မကောင်းဆိုးဝါး ဘုရင်
စီယွမ်အာ (နဝမ/ အငယ်ဆုံးလေး)
…
စာဖတ်သူတစ်ယောက်ပြောသလိုမျိုး update က ကျဲရတဲ့ကြားထဲ အသုံးအနှုန်းက ဒီလိုတွေဆိုတော့ အဆင်မပြေ ဖြစ်ကြမှာ နားလည်ပါတယ်၊ ဒီတော့ update ကတော့ မှန်မှန် တင်ပေးတော့မှာပါ၊ ဒါဆိုရင် အသားမကျသေးပေမဲ့ တဖြည်းဖြည်း ပြေသွားမယ်လို့ မျှော်လင့်ပါတယ်၊ အားပေးသူ အားလုံး ကျေးဇူးပါ